lists Allam iqbal urdu saqi nama

Search Bar

Responsive Ad

Allam iqbal urdu saqi nama

                                                 

Allam iqbal urdu saqi nama


 

(Bal-e-Jibril-142) Saqi Nama (ساقی نامہ) Sakinama aur stanza ki urdu tasreeh ka sath

( Read Explanation at the end  )


Allam iqbal urdu saqi nama
Saqi Nama
SAKINAMA

Stanza (1)

Allam iqbal urdu saqi nama
Huwa Khaimazan Karwan-E-Bahar
Iram Ban Gya Daman-E-Kohsar

Spring’s caravan has pitched its tent
At the foot of the mountain, making it look like the fabled garden of Iram

Allam iqbal urdu saqi nama
Gul-O-Nargis-O-Sosan-O-Nastran
Shaheed-E-Azal Lalah Khooni Kafan

With a riot of flowers—iris, rose, narcissus, lily, eglantine,
And tulip in its martyr’s gory shroud.

Allam iqbal urdu saqi nama
Jahan Chup Gya Parda’ay Rang Mein
Lahoo Ki Hai Gardish Rag-E-Sang Mein

The landscape is all covered with a multicoloured sheet,
and color flows even in the veins of stones like blood.

Allam iqbal urdu saqi nama
Faza Neeli Neeli, Hawa Mein Suroor
Thehar Nahin Aashiyan Mein Tayoor

The breezes blow intoxicatingly in a blue sky,
so that the birds do not feel like remaining in their nests and fly about.

Allam iqbal urdu saqi nama
Woh Jooay Kohstan Uchakti Huwi
Atakti, Lachakti, Sirakti Huwi

 Look at that hill‐stream. How it halts
and bends and glides and swings around,

Uchalti, Phisalti, Sanbhalti Huwi
Bare Paich Kha Kar Niklti Huwi

Jumping, slipping and then, collecting itself,
surges up and rushes on.

Ruke Jab To Sil Cheer Deti Hai Ye
Paharon Ke Dil Cheer Deti Hai Ye

Should it be stemmed, it would burst the rocks
and cut open the hills’ hearts

Zara Dekh Ae Saqi-E-Lalah Faam!
Sunati Hai Ye Zindagi Ka Payam

This hill‐stream, my fair saki,
has a message to give us concerning life.

Pila De Mujhe Woh Mai-E-Parda Soz
Ke Ati Nahin Fasal-E-Gul Roz Roz

Attune me to this message and,
Come, let us celebrate the spring, which comes but once a year.

Woh Mai Jis Se Roshan Zameer-E-Hayat
Woh Mai Jis Se Hai Masti-E-Kainat

Give me that wine whose Whose light illuminates life’s mind,
whose heat burns up the veils of hidden things,

Woh Mai Jis Mein Hai Soz-O-Saaz-E-Azal
Woh Mai Jis Se Khulta Hai Raaz-E-Azal

Give me that wine whose heat burns up the veils of hidden things,
Whose light illuminates life’s mind,

Utha Saqiya Parda Iss Raaz Se
Lara De Mamoole Ko Shahbaz Se

Come lift the veil off mysteries,
And make a mere wagtail take eagles on.

Stanza (2)

Zamane Ke Andaz Badle Gye
Naya Raag Hai, Saaz Badle Gye

The times have changed; so have their signs.
New is the music, and so are the instruments.

Huwa Iss Tarah Fash Raaz-E-Farang
Ke Hairat Mein Hai Sheesha Baaz-E-Farang

The magic of the West has been exposed,
And the magician stands aghast.

Purani Siasat Gari Khwaar
Zameen Mir-E-Sultan Se Baizar Hai

The politics of the ancient regime are in disgrace:
world is tired of kings.

Gya Dour-E-Sarmaya Dari, Gya
Tamasha Dikha Kar Madari Gya

The age of capitalism has passed,
The juggler, having shown his tricks, has gone.

Garan Khawab Cheeni Sanbhalne Lage
Hamala Ke Chashme Ubalne Lage

The Chinese are awaking from their heavy sleep.
Fresh springs are bubbling forth from Himalayan heights.

Dil-E-Toor-E-Seena-O-Faran Do Neem
Tajalli Ka Phir Muntazir Hai Kaleem

Cut open is the heart of Sinai and Faran,
And Moses waits for a renewed theophany.

Musalman Hai Touheed Mein Garam Josh
Magar Dil Abhi Taak Hai Zunnar Posh

The Muslim, zealous though about God’s unity,
Still wears the Hindu’s sacred thread around his heart.

Tamadan, Tasawwuf, Shariat, Kalam
Butan-E-Ajam Ke Poojari Tamam!

In culture, mysticism, canon law and dialectical theology—
He worships idols of non‐Arab make.

Haqiqat Khurafat Mein Kho Gyi
Ye Ummat Rawayat Mein Kho Gyi

The truth has been lost in absurdities,
And in traditions is this Ummah rooted still.

Lubhata Hai Dil Ko Kalam-E-Khateeb
Magar Lazzat-E-Shauq Se Be-Naseeb!

The preacher’s sermon may beguile your heart,
But there is no sincerity, no warmth in it.

Byan Iss Ka Mantaq Se Suljha Huwa
Lughat Ke Bakheron Mein Uljha Huwa

It is a tangled skein of lexical complexities,
Sought to be solved by logical dexterity.

Woh Sufi K Tha Khidmat-E-Haq Mein Mard
Mohabbat Mein Yakta, Hamiyyat Mein Fard

The Sufi, once foremost in serving God,
Unmatched in love and ardency of soul,

Ajam Ke Khayalat Mein Kho Gya
Ye Salik Maqamat Mein Kho Gya

Has got lost in the maze of Ajam’s ideas:
At half‐way stations is this traveller stuck.

Bujhi Ishq Ki Aag, Andhair Hai
Musalman Nahin, Raakh Ka Dhair Hai

Gone out is the fire of love. O how sad!
The Muslim is a heap of ashes, nothing more.

Stanza (3)

Sharab-E-Kuhan Phir Pila Saqiya
Wohi Jaam Gardish Mein La Saqiya!

O Saki, serve me that old wine again,
Let that old cup go round once more.

Muhe Ishq Ke Par Laga Kar Ura
Meri Khaak Jugnu Bana Kar Ura

Lend me the wings of Love and make me fly.
Turn my dust to fireflies that flit about.

Khirad Ko Ghulami Se Azad Kar
Jawanon Ko Peeron Ka Ustad Kar

Free young men’s minds from slavery,
And make them mentors of the old.

Har Shakh-E-Millat Tere Nam Se Hai
Nafs Iss Badan Mein Tere Dam Se Hai

The millat’s tree is green thanks to your sap:
You are its body’s breath.

Tarapne Pharakne Ki Toufeeq De
Dil-E-Murtaza(R.A.), Souz-E-Siddique(R.A.) De

Give it the strength to vibrate and to throb;
Lend it the heart of Murtaza, the fervor of Siddiq.

Jigar Se Wohi Teer Phir Paar Kar
Tammana Ko Seenon Mein Baidar Kar

Drive that old arrow through its heart
Which will revive desire in it.

Tere Asmanon Ke Taron Ki Khair
Zameenon Ke Shab Zinda Daron Ki Khair

Blest be the stars of Your heavens; blest be
Those who spend their nights praying to You.

Jawanon Ko Soz-E-Jigar Bakhs De
Mera Ishq, Meri Nazar Bakhs De

Endow the young with fervent souls;
Grant them my vision and my love.

Meri Nao Girdaab Se Paar Kar
Ye Sabat Hai Tu Iss Ko Syyar Kar

I am a boat in a whirlpool, stuck in one place.
Rescue me and grant me mobility.

Bata Mujh Ko Asrar-E-Marg-O-Hayat
K Teri Nigahon Mein Hai Kainat

Tell me about the mysteries of life and death,
For Your eye spans the universe.

Mere Didah-e-Tar Ki Be-Khawabiyan
Mere Dil Ki Poshida Be-Tabiyan

The sleeplessness if my tear‐shedding eyes;
The restless yearnings hidden in my heart;

Mere Nala-e-Neem Shab Ka Niaz
Meri Khalwat-o-Anjuman Ka Gudaz

The prayer-fulness of my cries at midnight;
My melting into tears in solitude and company;

Umangain Meri, Arzoo’ain Meri
Umeedain Meri, Justujoo’ain Meri

Meri Fitrat Aayna-E-Rozgaar
Gazaalan-E-Afkaar Ka Marghzaar

My aspirations, longings and desires;
My hopes and quests; my mind that mirrors the times (A field for thought’s gazelles to roam);

Mera Dil, Meri Razm Gah-E-Hayat
Gamanon Ke Lashkar, Yaqeen Ka Sabaat

My heart, which is a battlefield of life,
Where legions of doubt war with faith—

Yehi Kuch Hai Saqi Mataa-e-Faqeer
Issi Se Faqeeri Mein Hun Main Ameer

O Saki, these are all my wealth;
Possessing them, I am rich in my poverty.

Mere Kafle Mein Luta De Isse
Luta De, Thikane Laga De Isse!

Distribute all these riches in my caravan,
And let them come to some good use.

Stanza (4)

Damadam Rawan Hai Yam-e-Zindagi
Har Ek Shay Se Paida Ram-e-Zindagi

In constant motion is the sea of life.
All things display life’s volatility.

Issi Se Huwi Hai Badan Ki Namood
Ke Shaole Mein Poshida Hai Mouj-E-Dood

It is life that puts bodies forth,
Just as a whiff of smoke becomes a flame.

Garan Gharche Hai Sohbat Aab-O-Gil
Khush Ayi Isse Mehnat Aab-O-Gil

Unpleasant to it is the company of matter,
but it likes to see uts striving to improve itself.

Ye Sabit Bhi Hai Aur Sayyar Bhi
Anasir Ke Phandon Se Baizar Bhi

It is fixed, yet in motion,
straining at the leash to get free of the elements.

Ye Wahdat Hai Kasrat Mein Har Dam Aseer
Magar Har Kahin Be Chugun, Benazir

A unity imprisoned in diversity,
It is unique in every form and shape.

 Ye Alam, Ye Butkhana-E-Shas Jihaat
Issi Ne Tarasha Hai Ye Somnaat

This world, this six‐dimensioned idol‐house,
This Somnat is all of its fashioning.

Pasand Iss Ko Takrar Ki Khoo Nahin
Ke Tu Main Nahin, Aur Main Tu Nahin

It is not its way to repeat itself:
You are not I, I am not you.

Mann-O-Tu Se Hai Anjuman Afreen
Magar Ayn-E-Mehfil Mein Khalwat Nasheen

With you and me and others it has formed assemblies,
but is solitary in their midst.

Chamak Iss Ki Bijli Mein, Tare Mein Hai
Ye Chandi Mein, Sone Mein, Paare Mein Hai

It shines in lightning, in the stars,
In silver, gold and mercury.

Issi Ke Bayabaan, Issi Ke Babool
Issi Ke Hain Kante, Issi Ke Hain Phool

Its is the wilderness, its are the trees,
Its are the roses, its are the thorns.

Kahin Iss Ki Taqat Se Kohsaar Choor
Kahin Iss Ke Phande Mein Jibreel-O-Hoor

It pulverizes mountains with its might,
And captures Gabriel and houris in its noose.

Kahin Jurrah Shaheen-E-Seemab Rang
Lahoo Se Chakoron Ke Aluda Chang

There is a silver‐grey, brave falcon here,
Its talons covered with the blood of partridges,

Kabutar Kahin Ashiyane Se Door
Pharakta Huwa Jaal Mein Na-Saboor

And over there, far from its nest,
A pigeon helplessly aflutter in a snare.

urdu tasreeh;


Explanation of Stanza (1) - ١ بند کی تشریح 

Allam iqbal urdu saqi nama

Explanation of Stanza (2) -٢ بند کی تشریح 


Explanation of Stanza (3) -٣ بند کی تشریح 


Explanation of Stanza (4) -٤ بند کی تشریح 




Post a Comment

0 Comments